基拉?
唔係"奇拿"咩?
你估係高達咩= =
唔錯,做得幾好!!!
20mins too long.......
also can the police side player have two main character( with different number)
like the scene that 奇拿 kill the guy in the tv,one is wrong and one is right(中計la~~)something like this. well because that is a fake one, the -hp should be half
[] sorry about cant type these word in chinese[]
原帖由 sseutn 於 23-7-2008 10:34 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
基拉?
唔係"奇拿"咩?
你估係高達咩= =
有兩種譯法
看你是看tvb才認識死筆=]
香港版的死筆漫畫也是奇拉= =是不知為什有些在香港的漫畫還是跟台灣叫基拉= =
原帖由 馭影靈風 於 1-8-2008 15:35 發表 http://www1.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
香港版的死筆漫畫也是奇拉= =是不知為什有些在香港的漫畫還是跟台灣叫基拉= =
killer可譯作奇拉也可作基拉
高達裡的基拉福田也有在記者會說過基拉這名字有著殺手即killer的意思
= =...全來係咁:handshake
點解我會完場之後一陣會彈GAME既
雖然未同人玩過
但係個劇幾有創意
我覺得唔係好好玩-.-
Killer比較好玩