榤奇
發表於 24-2-2009 16:46:37
不算吧- -已經逃出了人群堆...
可以, 好像沒有說過離開了多遠和走了多遠
也許幾百米外, 也許幾十米@@
CSI
發表於 24-2-2009 16:53:27
「剛」←看見?
榤奇
發表於 24-2-2009 20:22:15
什麼- -? 不明白...
CSI
發表於 24-2-2009 21:30:54
他們剛嘈出人群
榤奇
發表於 24-2-2009 21:44:22
本帖最後由 榤奇 於 24-2-2009 21:46 編輯
什麼要嘈出人群?
少女拖著喬亞的手擠入人群
「想不到會這麼多人…」
好不容易從人群中擠出來,喬亞發現少女停下腳步
然後喬亞見到一個他熟悉的身影,而對方也望向這邊
「沒想到會在這裡遇到你啊…文森特。」少女向站在對面的金髮青年露出微笑
「原來是文森特大叔~」喬亞特別在大叔二個字加重語氣
「說了多少次,我不是大叔啊!我只有二十三歲啊!」文森特一臉苦笑地說
「反正你比我們老,所以你就是大叔。」
「這是什麼歪理啊,妳的年紀比我大很多啊…」文森特發覺自己講錯話,
立即轉身就跑
少女向文森特逃跑的方向扔出一個棕色的晶體,詠唱出一段咒語
「甦醒過來吧── 大地堆積者。」
好像沒有見到"剛"字...
是我們那偉大的作者改了?
饅頭
發表於 24-2-2009 21:52:11
我肯定沒有寫過"剛"字...- -
CSI
發表於 24-2-2009 21:52:54
好不容易從人群中擠出來,喬亞發現少女停下腳步
如果你感覺不到是「剛」,
可能是我白痴了
烈女
發表於 24-2-2009 21:58:06
CSI的意思應該是:
「好不容易從人群中擠出來,喬亞發現少女停下腳步」
從這句可看出,少女停下腳步時,他們才剛好不容易的從人群中擠出來。
我不知道作者是不是這麼想,但至少我是這麼想去了。
===
話說,剛剛在中文課學會了「萬頭鑽動」這成語,
立即想起「饅頭全動」這四字,笑了我和我隔壁好久……
CSI
發表於 24-2-2009 22:04:16
就是嘛,
烈女果然是好朋友=v=(誤
老師有沒有叫你罰抄「我以後不搞爛gag」一百次?
榤奇
發表於 24-2-2009 22:42:55
我不是說人群出來那個
是魔法那個...
作者就沒有說過跑了多遠, 誰知他跑多快呢-.-
向他逃跑的方向罷了..
而且, CSI一開始不是只說
人群堆裡放魔法嗎._.''?