小稻
發表於 26-4-2007 23:11:40
其實呢,之前想寫番迷失巴哈馬,點知鎖左,只好放棄
PS:會考過後應該會寫番陸奧,多人回既話更新速度可望有第四章既更新速度(已經算係十分快ORZ)
小小生
發表於 26-4-2007 23:16:26
近來多了進來這個區,發現了很多好的寫作方法,真是大開眼界呀 (回.回)
但爬一爬文,也發現了一些爛尾作品,其實對於一個初次作的人來說,應該怎樣入手呢~?
(其實是自己也想試試囧)
小稻
發表於 26-4-2007 23:19:47
原帖由 小小生 於 2007-4-26 23:16 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
近來多了進來這個區,發現了很多好的寫作方法,真是大開眼界呀 (回.回)
但爬一爬文,也發現了一些爛尾作品,其實對於一個初次作的人來說,應該怎樣入手呢~?
(其實是自己也想試試囧)
新手怕爛尾應該寫短篇
怕因為想像力/劇力不足而停止可將過往自己的趣事改篇
小小生
發表於 26-4-2007 23:28:10
還有一個問題呀~
我一直看的大多都是翻譯小說(非網上的),所以知道當中名字的由來。不過,我們自己是說廣東話的人,但很多網上小說的名字都作得好像是外國的,假如是用英語或者其他語言的拼音來作,又有點不通。
我想問到底是怎麼作的呢@.@?
小稻
發表於 26-4-2007 23:35:58
原帖由 小小生 於 2007-4-26 23:28 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
還有一個問題呀~
我一直看的大多都是翻譯小說(非網上的),所以知道當中名字的由來。不過,我們自己是說廣東話的人,但很多網上小說的名字都作得好像是外國的,假如是用英語或者其他語言的拼音來作,又有點不 ...
多留意外國的名字構造
如peter,用粵語讀音為彼德
同時亦可用英文詞語改為名字
例如火焰,fire 可稱作懷亞
小小生
發表於 26-4-2007 23:39:34
原帖由 小稻 於 2007-4-26 23:35 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
多留意外國的名字構造
如peter,用粵語讀音為彼德
同時亦可用英文詞語改為名字
例如火焰,fire 可稱作懷亞
原來可以這樣的,真是沒有想過
你真好><!解答了我很多問題...
dickyleehk
發表於 27-4-2007 00:07:27
原帖由 小稻 於 2007-4-26 23:35 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
多留意外國的名字構造
如peter,用粵語讀音為彼德
同時亦可用英文詞語改為名字
例如火焰,fire 可稱作懷亞
驚!
你跟我的想法一樣耶...
像是
window = 榮度
floor = 科亞
oil = 奧里昂
(以上也還沒被用在小說中XD)
而且,名字就算直譯也有幾種寫法
人中呂布
發表於 27-4-2007 18:18:14
新人請教...
「優」靈個「優」字速成點打=.=
Ris
發表於 27-4-2007 18:34:33
原帖由 人中呂布 於 2007-4-27 18:18 發表 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
新人請教...
「優」靈個「優」字速成點打=.=
山戈2=幽^^
小稻
發表於 27-4-2007 18:48:39
將簽名徹底地換成陸奧的廣告,會不會太「hard sale?」