找回密碼
 註冊
[日本手機遊戲APPS下載] 手機遊戲專區 熱門短片

型男索女 
樓主: 電光幻影

[閒談] YAHA!樂古小說區「吹水」鬥陣擂台!原創力量起動!!

  [複製鏈接]
發表於 26-4-2007 23:11:40 | 顯示全部樓層
其實呢,之前想寫番迷失巴哈馬,點知鎖左,只好放棄

PS:會考過後應該會寫番陸奧,多人回既話更新速度可望有第四章既更新速度(已經算係十分快ORZ)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 26-4-2007 23:16:26 | 顯示全部樓層
近來多了進來這個區,發現了很多好的寫作方法,真是大開眼界呀 (回.回)

但爬一爬文,也發現了一些爛尾作品,其實對於一個初次作的人來說,應該怎樣入手呢~?

(其實是自己也想試試囧)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 26-4-2007 23:19:47 | 顯示全部樓層
原帖由 小小生 於 2007-4-26 23:16 發表
近來多了進來這個區,發現了很多好的寫作方法,真是大開眼界呀 (回.回)

但爬一爬文,也發現了一些爛尾作品,其實對於一個初次作的人來說,應該怎樣入手呢~?

(其實是自己也想試試囧)

新手怕爛尾應該寫短篇

怕因為想像力/劇力不足而停止可將過往自己的趣事改篇
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 26-4-2007 23:28:10 | 顯示全部樓層
還有一個問題呀~

我一直看的大多都是翻譯小說(非網上的),所以知道當中名字的由來。不過,我們自己是說廣東話的人,但很多網上小說的名字都作得好像是外國的,假如是用英語或者其他語言的拼音來作,又有點不通。

我想問到底是怎麼作的呢@.@?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 26-4-2007 23:35:58 | 顯示全部樓層
原帖由 小小生 於 2007-4-26 23:28 發表
還有一個問題呀~

我一直看的大多都是翻譯小說(非網上的),所以知道當中名字的由來。不過,我們自己是說廣東話的人,但很多網上小說的名字都作得好像是外國的,假如是用英語或者其他語言的拼音來作,又有點不 ...

多留意外國的名字構造

如peter,用粵語讀音為彼德

同時亦可用英文詞語改為名字

例如火焰,fire 可稱作懷亞
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 26-4-2007 23:39:34 | 顯示全部樓層
原帖由 小稻 於 2007-4-26 23:35 發表

多留意外國的名字構造

如peter,用粵語讀音為彼德

同時亦可用英文詞語改為名字

例如火焰,fire 可稱作懷亞


原來可以這樣的,真是沒有想過

你真好><!解答了我很多問題...
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 27-4-2007 00:07:27 | 顯示全部樓層
原帖由 小稻 於 2007-4-26 23:35 發表

多留意外國的名字構造

如peter,用粵語讀音為彼德

同時亦可用英文詞語改為名字

例如火焰,fire 可稱作懷亞

驚!

你跟我的想法一樣耶...

像是
window = 榮度
floor = 科亞
oil = 奧里昂
(以上也還沒被用在小說中XD)

而且,名字就算直譯也有幾種寫法
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 27-4-2007 18:18:14 | 顯示全部樓層
新人請教...

「優」靈個「優」字速成點打=.=
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 27-4-2007 18:34:33 | 顯示全部樓層
原帖由 人中呂布 於 2007-4-27 18:18 發表
新人請教...

「優」靈個「優」字速成點打=.=

山戈2=幽^^
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 27-4-2007 18:48:39 | 顯示全部樓層
將簽名徹底地換成陸奧的廣告,會不會太「hard sale?」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

小黑屋|Archiver|手機版|Nakuz.com |網站地圖

GMT+8, 5-5-2025 03:31 , Processed in 0.021849 second(s), 11 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表