ooSueNoo
發表於 13-4-2009 18:30:31
日本聲優唔係跟電視台, 係有經理人公司...(仲專業少少
同步方面, animax 本身就係日本公司, 點都易同步過無記
講真, 人地都唔放你J2入眼內啦, 你又唔係放得多錢
不過話時話,TVB 配音真係唔錯. (我覺得, 唔好又叉我
而且今次播鋼鍊反應快, 抵讚 (應該係因為播過第一輯反應唔錯
乂絕望乂
發表於 13-4-2009 18:41:46
大佬...唔係個個都好似你咁識聽日文架- -(不過我承認tbb翻譯真係有問題
其實, 個人認為tbb d配音真係唔算太差lo(but有d真係頂唔順 e.g.新大雄...
有幾把(男)聲真係幾好聽
女方面都有幾把係ok
只不過係跟唔到角色 ...
simontung789 發表於 13-4-2009 17:23 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
其實翻譯方面又有咩問題...?
個人覺得冇咩大問題 守護甜心--->守護蛋精靈
其實甜心咪又係蛋入面隻精靈 囧!
Keroro
發表於 13-4-2009 20:01:28
本帖最後由 Keroro 於 13-4-2009 20:07 編輯
大佬...唔係個個都好似你咁識聽日文架- -(不過我承認tbb翻譯真係有問題
其實, 個人認為tbb d配音真係唔算太差lo(but有d真係頂唔順 e.g.新大雄...
有幾把(男)聲真係幾好聽
女方面都有幾把係ok
只不過係跟唔到角色 ...
simontung789 發表於 13-4-2009 17:23 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
請問有邊個跟唔到角色呢?
就用我睇守護甜心o來睇
我冇睇過日版 覺得佢完全冇問題wo?
另外再舉涼宮
我覺得阿虛響配音方面同翻譯方面都好有心wo
我想講 日文 同中文 發音咬字 方面都係有唔同的
根本就唔可以用好聽同唔好聽來比較
聽慣左日文 潛意識上就覺得中文唔好聽
同理 你叫一個睇開中配數碼暴龍的細路去睇日版
你覺得佢會鐘意日版定港版配音?
響你批評緊中文配音差的時候
你又有冇諗過 有d作品都存在選擇配音員錯誤的問題呢?
p22064173
發表於 13-4-2009 20:23:21
簡單講我地先入為主
fung_201
發表於 13-4-2009 20:28:41
本帖最後由 fung_201 於 13-4-2009 20:30 編輯
請問有邊個跟唔到角色呢?
就用我睇守護甜心o來睇
我冇睇過日版 覺得佢完全冇問題wo?
另外再舉涼宮
我覺得阿虛響配音方面同翻譯方面都好有心wo
我想講 日文 同中文 發音咬字 方面都係有唔同的
根本就唔可以用好聽 ...
Keroro 發表於 13-4-2009 08:01 PM http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
配音係比o的無睇過日版o既人...
睇過日版o既自然會有比較~...正常的...
但係txb意譯o既程度過o左火~...so~有好多人話佢將成套野搞爛o左...
(睇鋼鍊我都係睇txb=.="...聽日文時好清楚知道佢翻譯o既程度...)
乂絕望乂
發表於 13-4-2009 20:30:34
睇過日版o既自然會有比較~...正常的...
但係txb意譯o既程度過o左火~...so~有好多人話佢將成套野搞爛o左...
(睇鋼鍊我都係睇txb=.="...聽日文時好清楚知道佢翻譯o既程度...) ...
fung_201 發表於 13-4-2009 20:28 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
來
清楚知道就來解釋一下翻譯差在那裡
讓我見識一下嘛
Keroro
發表於 13-4-2009 21:05:04
配音係比o的無睇過日版o既人...
睇過日版o既自然會有比較~...正常的...
但係txb意譯o既程度過o左火~...so~有好多人話佢將成套野搞爛o左...
(睇鋼鍊我都係睇txb=.="...聽日文時好清楚知道佢翻譯o既程度...) ...
fung_201 發表於 13-4-2009 20:28 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
我明白有比較係正常
可惜而家D人係未出先反..................
迅雷先鋒
發表於 13-4-2009 21:45:20
大佬...唔係個個都好似你咁識聽日文架- -(不過我承認tbb翻譯真係有問題
其實, 個人認為tbb d配音真係唔算太差lo(but有d真係頂唔順 e.g.新大雄...
有幾把(男)聲真係幾好聽
女方面都有幾把係ok
只不過係跟唔到角色 ...
simontung789 發表於 13-4-2009 17:23 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
我記得果個所謂既新大雄係舊大雄既上一代,係舊舊大雄先岩
ooSueNoo
發表於 13-4-2009 23:04:19
本帖最後由 ooSueNoo 於 13-4-2009 23:12 編輯
人非聖賢,腦殘難免
與其將人家的缺點無限放大,就不能欣賞一下別人的功勞麼?
要婊的總能找東西婊
karlboys
發表於 14-4-2009 00:28:50
本帖最後由 karlboys 於 14-4-2009 00:46 編輯
討論 hot MAX- -||
無記收看者+網絡收看者 在此...
無記配音 是不錯的...不論 咬字+時間配合已經做得很好...(個人覺得
唯獨無記動畫最劣的地方 是 1) 配音有港式口語 (近來越來越嚴重...
2) 剪片
話說 小弟看過早前的 g00 其中一集....
無記竟把 原版 23mins 內容 (連op+ed 在內
剪接最後 只有 18分多鐘... 從此偶一集都不再看無記了...
再說 日方配音 跟本沒有神之力...
只是 動畫製作是 日方, 人物口形 和 配音 有必然的配合罷了..此乃 "天時"
另外 港人 愛追日本風是 鐵一般之事... 怎麼算, 日文才是 原始風味...此乃 "地利"
最後 如若日方真的如此專業....有經理人系統...肯定會是有最佳狀態的演出, 此乃 "人和"
經小弟多年(從少, 就有看無記 動畫....偶是有十十分分, 十分十分的懷疑 無記動畫配音是有外判的...
顯然 外判 的質素 參次 是必有之事....更何況在 寸金尺土, 人力資源 緊撮的 香港....哪來的"配音員經理人"?
結論是, 很久以來, 網絡就有咒罵無記配音的一眾...
我只能從心底表示不同意,...............是絕對沒有理由反別人的"個人覺得"...
同時只能對無記動畫 抱一半期待, 一半懷疑....
但願萬眾期待的鋼練 有 足本播放 已經很滿足.... 港式口語 有時是 別有一番風味的...