Keroro
發表於 14-4-2009 20:34:02
>不過講真睇左咁多年txb,真係愈聽愈厭倦了...
日本聲優係明星
香港配音員係幕後工作人員..
香港D明星又當配音完全唔係一回事咁(當年搵胃爛(?)去配穿越時空的少女 我差D響戲院爆左粗...)
定位唔同 冇得改的了....
不過香港配音員 又唔係變化太少
只係我地實在聽得太多
正如日本某D CV 都係一聽就聽得出係佢 亳無變化咁
[H]唔女問我
發表於 14-4-2009 22:50:54
[]tvb配音講開又講..有冇人覺得光速蒙面俠配得好正..多港式用語..成日睇睇下響度傻笑
Zed
發表於 15-4-2009 16:00:54
http://v.youku.com/v_playlist/f3126593o1p0.html
不是看...重點是有沒有細心去聽!?
suki???
karlboys
發表於 15-4-2009 18:00:33
本帖最後由 karlboys 於 15-4-2009 18:04 編輯
在明天測驗溫書抽時間幫你看了- -||
正常得不得了的 配音..."GET 到".....配音中沒有什麼"符fit" 的說;P
女聲真的不錯說...
所謂再過份的 要說到 "波係圓ge" by蛭魔妖一;P 聽了反感得很
無聊主義者
發表於 15-4-2009 20:25:42
時間就是金錢:L做野梗係要快手啦/.
乂絕望乂
發表於 15-4-2009 20:27:41
http://v.youku.com/v_playlist/f3126593o1p0.html
不是看...重點是有沒有細心去聽!?
suki???
Zed 發表於 15-4-2009 16:00 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
我不太明白你想表達什麼...
在明天測驗溫書抽時間幫你看了- -||
正常得不得了的 配音..."GET 到".....配音中沒有什麼"符fit" 的說;P
女聲真的不錯說...
所謂再過份的 要說到 "波係圓ge" by蛭魔妖一;P 聽了反感得很 ...
karlboys 發表於 15-4-2009 18:00 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
同上-...-
K堅
發表於 16-4-2009 02:43:16
10# 高手007
看死一個字幕組就好了
嗯...同步的話
三色台在那時段會播一話還是兩話呢 呢
小雲
發表於 20-4-2009 02:21:00
本帖最後由 風之雲 於 20-4-2009 02:27 編輯
大佬...唔係個個都好似你咁識聽日文架- -(不過我承認tbb翻譯真係有問題
其實, 個人認為tbb d配音真係唔算太差lo(but有d真係頂唔順 e.g.新大雄...
有幾把(男)聲真係幾好聽
女方面都有幾把係ok
只不過係跟唔到角色 ...
simontung789 發表於 13-4-2009 17:23 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
死神 配音都怪怪
之前聽佢配吉良
解放個陣
無哂日本配音個種氣勢
好似輕描淡寫咁解放= =...
可能唔慣香港配音..
迅雷先鋒
發表於 21-4-2009 21:55:18
其實點解可以同步到呢?我諗應該係咁
鋼鍊佢之前已經播過
今次重製佢本身就已經知道個大概,做起上黎得心應手
再加上今次忠於原著
無記唔洗再驚粵語配音後會誤導劇情(呢個應該就係無記d動話出得慢既原因)
咁佢就可以放心去搞同步啦