sd既介面術語翻譯 呻文
本帖最後由 freedom040542 於 28-8-2013 14:11 編輯http://www2.ndap.org.tw/newsletter06/news/read_news.php?nid=404
原本諗住research完之後 自己再寫篇文解釋兩個詞語相異之處同埋佢地各自既適用場合 何奈在下中文功底唔夠
廢事獻醜 所以借用網上既一篇文 (條link入面)
我想討論既係sd大廳頁面既功能表 (係呀 唔係咩「菜單」呀)
既「我的信息」選項 用詞既問題
首先就係 將英文my info翻譯成中文 究竟係用「個人信息」 「個人資訊」定係「個人資料」好
在下偏好「個人資料」((資訊同信息既分別詳見link
***********
有好多翻譯問題 我之前講過 gm照舊番工放工 多做多錯少做少錯唔做唔錯
咩都唔使做 安心袋人工 可恥
***********
我第一眼望見sd既「我的信息」 反應就係:如果我從來唔知大陸人將information譯成信息 我真係唔撚知你噏乜春
而家唔係話你咩呀 話你文化水準低咋!!
用陸服既files更新時可唔可以digest過先嘔出黎呀?!
唔見你「高達」寫成「敢達」? ((捷武識得寫成金恩好叻叻 愛祖國 真抵讚;P
可唔可以唔好將大陸d唔三唔四既譯法搬黎香港 ((琴晚先發現 itunes既殘體版同正體版既info選項都有信息同資訊既分別
好啦 祖國化啦sd 叻叻喇你地
我想講既基本上都已經講完 如果gm係真心想比d誠意我地睇既話 唔該將呢d濕碎既野整好
呢種野就好似你見工套西裝打tie 扣唔扣頂鈕咁 係好少事 但係影響成個形象
我好想知道改少少字眼使幾多功夫呀? 做gm乜都唔使理咁正架咩? 哇咁我都想去應徵喎
使唔使咩大學學歷? 錯區:L 本帖最後由 lovolovol 於 27-8-2013 15:44 編輯
我諗大部分人(包括我)都唔太注意- - 錯區
q97t78 發表於 27-8-2013 15:34 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
sor 啱啱先留意到抱怨區:0 1999 你up梗乜- - sorry.......I don't understand....... 又影響唔到你 同埋你講野一舊舊{:15_750:}
http://www2.ndap.org.tw/newsletter06/news/read_news.php?nid=404
原本諗住research完之後自己寫篇文 何奈在下冇咁既功力 唯有借用網上既一篇文
此處所指係sd大廳頁面既功能表(係呀 唔係咩「菜單」呀)
***********
註:有好多翻譯問題 我之前講過 gm照舊番工放工 多做多錯少做少錯唔做唔錯
咩都唔使做 安心袋人工
***********
今次我想講番「我的信息」果個選項
如果我唔係見過大陸人譯既「信息技術」 講真 我真係唔撚知你噏乜春
而家唔係話你咩呀 話你文化水準低咋!!
大陸用詞就啱? 冇腦唔識過濾? 用陸服既files可唔可以唔好跟足
唔見你「高達」寫成「敢達」? ((捷武識得寫成金恩好叻叻 愛祖國 真抵讚;P
用英文角度黎講 信息係message 資訊係information to be delivered 資料係profile式既information
個個人認為資料最啱 資訊都ok 信息超錯
.
freedom040542 發表於 27-8-2013 15:31 http://www.nakuz.com/bbs/images/common/back.gif
信息係可以叫做Information;P 你唔知係咩,咪暗入去睇下係咩lu,又唔係爆炸既