找回密碼
 註冊
[日本手機遊戲APPS下載] 手機遊戲專區 熱門短片

型男索女 
查看: 2467|回復: 19

[轉帖] 大陸好笑電影譯名

  [複製鏈接]
發表於 6-1-2010 21:56:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 samueltangbb 於 6-1-2010 22:01 編輯

中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用"過份"o黎形容。雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100次就笑足99次。

英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? ) P.S.我覺得"色戒"可以考慮譯做"情色指環王"。

英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)

英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)

英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名: 漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)

英文名: Indecent Proposal
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設 (起雞竇呀而家......?睇過套戲o既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!)

英文名: The Passion Of Christ
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 耶穌的激情 (老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名之後有咩反應?)

英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)

英文名: Top Gun
香港譯名: 壯志凌雲
大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到o個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片o的醒目對白。)

英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天 (真係"啤"一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!!)

英文名: Aliens
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢個都唔笑的話我話你好o野。)

英文名: The Powerpuff Girls
香港譯名: 飛天小女警
大陸譯名: 通天女公安 (一諗起大陸班陸軍頭、成日黑起塊面o既公安,仲有邊個想睇?)

英文名: Babe
香港譯名: 寶貝小豬嘜
大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝 (各位將會應考中化科o既高考生終於有救星!)

英文名:?
香港譯名: 向左走,向右走
大陸譯名: 找不到方向 (咁你可以睇地圖。)
回復

使用道具 舉報

發表於 6-1-2010 22:02:41 | 顯示全部樓層
好搞笑-_-

評分

參與人數 1樂點 -10 收起 理由
米達麥亞 -10

查看全部評分

回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 6-1-2010 23:14:21 | 顯示全部樓層
英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天 (真係"啤"一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!!)

笑死左我[[onion_46]]
真係非常精簡![[onion_10]]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 7-1-2010 02:26:14 | 顯示全部樓層
英文名:?
香港譯名: 向左走,向右走
大陸譯名: 找不到方向 (咁你可以睇地圖。)

可以睇地圖-.-
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 7-1-2010 18:36:13 | 顯示全部樓層
睇過N次.
只係得007同受難曲.
依2套較為好笑小小.3.'
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 7-1-2010 18:57:20 | 顯示全部樓層
一般啦 都唔係咁好笑姐
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 11-1-2010 21:52:58 | 顯示全部樓層
笑到肚痛....[[bao_31]][[bao_31]]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 11-1-2010 22:06:44 | 顯示全部樓層
大陸無論係劇集定電影..d名都幾乎係直譯
夠簡潔..慌死人吾知套戲係講乜咁
睇返樓主講既.有幾套戲名都好似同入面部戲既故仔好似無乜關係= =''(暈左)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 12-1-2010 23:36:00 | 顯示全部樓層
我覺得最搞野係..
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)

勁搞野...笑到我死死下..死都要擇!!!!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 13-1-2010 14:15:15 | 顯示全部樓層
我係本地人,唔關我事
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

小黑屋|Archiver|手機版|Nakuz.com |網站地圖

GMT+8, 5-5-2025 19:00 , Processed in 0.050541 second(s), 13 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表