我的句子從來也是這麼差,沒太多人能明解我當中意思。
除了那點兒描寫,整篇給我的感覺也像只是由一篇主角是「他」轉換成了「我」的文章
月色靜靜映著,晚風柔柔吹著,映著公園裡的小徑,吹著小徑裡的路人。
我也被 ...
CSI 發表於 26-3-2009 20:46 
你說得也沒錯,的確的是,
若將全文中的「我」改為「他」的感覺會更為強烈。
現在我明白你為何會這樣說了。
我猜到他本身應該是這樣寫,所以給人全文感覺怪氣「他站了起來,離開了那被月色映照、晚風吹拂著的公園……」
我個人都覺得「我在萌生著對你的思念,一種沒可能忘掉的思念」這樣是直接了當去寫會更好的。
因為全文給人感覺,作者情緒複雜,經常反反覆覆,
但若作者情緒本身就是這樣的話,因為要配合作者本身情緒(即上文下理),用這句的或不配合。
反而,我覺得改成「我在萌生著源源不絕的思念,思念……」
這樣應該會令人更能感覺到作者情緒。
作者本身用了句號,加上再看下一句的話,兩句看起上來感覺真的會很怪,及如樓上所言,給人累贅感。
(始終,愛情這方面的東東很複雜,
小弟只能用古文說出來,學不到現代人般複複雜雜,若沒樓上詳述,我可能真的解剖不到樓主本身的文= =) |